A Câmara Municipal de Los Angeles sediará o HAPA Day em 19 de maio, dentro do contexto mais amplo do Mês do Patrimônio AAPI. Nesse dia, eles discutirão o prevalência e evolução moderna dos americanos HAPA (americanos de ascendência parcial da Ásia ou das ilhas do Pacífico). A redação do anúncio também implica vagamente um objetivo maior de tornar este feriado um feriado em toda a cidade, embora não esteja claro.
A conversa em torno da palavra hapa tem há muito merecia uma discussão mais ampla , e não apenas dentro dos subgrupos menores de asiáticos mistos e havaianos mistos. Acho que a maioria dos asiáticos que conheci conhece a palavra (e sendo que é uma palavra havaiana, todos os havaianos que conheci a conhecem), mas para não-asiáticos e não-havaianos, ainda é um conceito novo. E uma vez que o mundo está cada vez mais globalizado a ritmos mais rápidos, mais pessoas deveriam ser informadas sobre esta discussão.
Então, vamos conversar sobre isso. O que significa hapa? Por que os não-havaianos a usam, apesar de ser uma palavra de origem havaiana? E quem deveria poder usá-lo e por quê?
O que (e quem) é hapa?
Tanto a Wikipedia quanto o Dictionary.com definem vagamente uma pessoa hapa como alguém que está misturado com algum tipo de herança asiática. Na minha experiência como californiano nascido e criado, a maioria das pessoas também abordou a palavra com esta definição. Não todo Os asiáticos mistos usaram esse termo, mas aqueles que o usaram o afirmaram de maneira bastante casual.
No entanto, as origens do hapa nunca se estenderam aos continentes. Hapa, em sua essência, significa apenas metade, adaptado de escolas missionárias cristãs em 1800 para preencher lacunas linguísticas . Posteriormente, foi aplicado a crianças com pais nativos havaianos e estrangeiros (haole), combinados para criar a frase hapa haole. Embora alguns ainda usem a frase maior, muitos frequentemente a encurtam estritamente para hapa.
E embora as origens da palavra estejam enraizadas no colonialismo, muitos sustentam que as origens da palavra nunca tiveram um contexto negativo, porque dentro da cultura nativa havaiana, se você pudesse rastrear suas raízes até o Havaí de alguma forma, você seria havaiano, pura e simplesmente. As conotações negativas vieram depois , quando os estrangeiros começaram a desenraizar a vida havaiana: o impacto dos missionários (que historicamente prejudicaram quase tudo que tocaram), a introdução da agricultura em massa na Os intrincados ecossistemas do Havaí e as ramificações tangíveis no futuro , e, claro, a buzina do governo dos EUA, que usou leis quânticas de sangue para limitar a elegibilidade de propriedade de terras para os nativos havaianos.
significado de shippu
Então, hoje, você pode obter respostas diferentes sobre se hapa é ou não um palavrão bom ou ruim em um contexto especificamente havaiano. Minha antiga mentora de rádio, ela própria uma hapa-haole, sempre usou a palavra com carinho, mas ainda relatou casos de preconceito enquanto crescia. Mas hoje em dia, parece que o dilema mais urgente em questão é a recuperação da palavra pelos nativos havaianos, para os nativos havaianos.
Food Wars Shokugeki no Soma Temporada 1
Apropriação acidental (?)
Hapa começou a ser amplamente utilizado por asiáticos mistos do continente nos anos 90, quando grupos de estudantes universitários (mais notavelmente o Hapa Issues Forum da U.C. Berkeley) começaram a usar o termo como um identificador principal. Os asiáticos mestiços nunca tinham ouvido o termo antes, mas tornou-se uma espécie de chamado para casa - uma palavra que eles pensavam ser apenas para eles, finalmente proporcionando-lhes uma identidade que era sua, não precisando mais escolher um caminho.
Em um ensaio imensamente pensativo e perspicaz para NPR' Em Code Switch, a jornalista Akemi Johnson descreve sua experiência com a palavra como tal:
Pôr do sol em Waikiki: Turistas bebendo mai tais lotaram o bar do hotel à beira-mar. Quando o servidor viu meu amigo e eu, ele pareceu relaxar. Ah, ele disse, sorrindo. Duas garotas hapa.
Ele perguntou se éramos do Havaí. Nós não estávamos. Nós dois moramos em Honolulu – meu amigo mora lá agora – mas somos da Califórnia. Não importava. Naquele momento, ele reconheceu nossas origens raciais mistas e usou o hapa como um aperto de mão secreto, sugerindo que estávamos alinhados com ele: pessoas de dentro e não turistas.
Como muitos ásio-americanos multirraciais, identifico-me como hapa, uma palavra havaiana para parte que se espalhou para além das ilhas para descrever qualquer pessoa que seja parte asiática ou das ilhas do Pacífico. Quando aprendi o termo na faculdade, usá-lo era emocionante e moderado, como experimentar um lindo vestido que não tinha dinheiro para comprar. Hapa parecia ser a identidade de sortudos mestiços distantes, pessoas que cresceram no Havaí como norma, sem provocações Chink, pronúncias distorcidas de nomes ou perguntas sobre o que eram.
Com o tempo, à medida que mais e mais pessoas me chamavam de hapa, deixei-me abraçar a palavra. É um termo que explica quem eu sou e me conecta a outras pessoas em um instante. É um termo que cria um senso de comunidade em torno de experiências de vida semelhantes e questões de identidade.
Akemi Johnson, Quem será ‘Hapa’?
Para muitos de nós, hapa era um aperto de mão secreto, uma fonte de conforto numa existência que de outra forma seria indefinida. Hapa deu validade à nossa herança e nos fez sentir que não precisávamos nos esforçar tanto para ser de uma forma ou de outra. Não precisávamos ser o tipo certo de asiático e não precisávamos nos sentir estranhos por não sermos tão totalmente brancos. Poderíamos apenas dizer que estávamos felizes e deixar por isso mesmo. Chega de tentar ser de alguma forma, chega de tentar explicar quem éramos; com um nome na cara, poderíamos simplesmente ser quem éramos em nossos âmagos.
No entanto, isso ainda é apropriação, por mais bem-intencionada que seja. Até mesmo o fundador de uma filial do Hapa Issues Forum declarou publicamente o uso por qualquer pessoa que não seja nativo havaiano:
Ter esta palavra simbólica usada pelos asiáticos, particularmente pelos nipo-americanos, como se fosse deles, parece espelhar simbolicamente a forma como as terras nativas havaianas foram inicialmente tomadas pelos europeus americanos e agora são propriedade de europeus americanos, japoneses e nipo-americanos e outros grupos étnicos asiático-americanos que dominam numérica e economicamente os nativos havaianos em suas próprias terras.
data de lançamento da 2ª temporada das crônicas de arthdal netflixWei Ming Dariotis, Hapa: A Palavra de Poder
É uma situação que está tragicamente inserida nos traumas da colonização, em múltiplas frentes. A parte mais ferida é, obviamente, os hapas havaianos, que têm todo o direito de recuperar tudo o que lhes foi tirado, incluindo a própria palavra. E, embora agora critique a utilização da palavra em qualquer contexto que não envolva havaianos, não posso deixar de continuar a sentir simpatia pelos asiáticos mistos do continente, que só procuraram a palavra em primeiro lugar por causa do isolamento racial social.
A raça, como construção, ainda é um conceito relativamente moderno e foi concebida para manter certos povos no poder e outros sem poder. Como tal, as pessoas mestiças sempre ocuparam uma fronteira estranha que deixa muito espaço para alienação e confusão. Os asiáticos mistos, em particular, ocupam um lugar estranho devido ao tipo específico de alienação que os ásio-americanos enfrentam.
Portanto, do meu ponto de vista, era natural que nos agarrássemos a uma palavra que parecia, superficialmente, descrever-nos sem nos desumanizar. No entanto, nunca foi a nossa palavra a usar e precisamos de aceitar isso.
O valor de uma palavra
Hapa está enraizado na cultura e história havaiana. Faz parte da herança de milhares de havaianos e sempre significará mais para eles do que para qualquer outra pessoa. E embora alguns havaianos possam não ter problemas com o uso do termo pelos continentais (como observou Johnson), em última análise, o uso do termo pelos continentais ainda é uma apropriação, um acto de dano colonial contínuo. Muitos havaianos manifestaram-se contra esta cooptação e, mesmo que apenas algumas pessoas o tenham feito, as suas razões são suficientemente fortes.
E serei completa e totalmente sincero aqui: demorei muito para remover a palavra do meu vocabulário. Especialmente na Califórnia, essa palavra era predominantemente usada para descrever crianças como eu. Ao longo da minha escolaridade, do ensino fundamental à faculdade, eu e as outras crianças mestiças faríamos naturalmente umas às outras aquela pergunta de ouro: você também é hapa, certo? Para começar, perceber que algo que sempre considerei uma parte essencial da minha identidade nunca foi meu foi um despertar surpreendente, e o acerto de contas que se seguiu foi uma experiência estranha e humilhante.
Porém, mesmo assim, sempre soube que o certo a fazer era abandonar a palavra e encontrar a minha. E a questão é que há são muitas palavras que as pessoas podem escolher e que não são hapa. O termo Blasian ainda é amplamente utilizado para pessoas mistas negras/asiáticas , e agora, eu até notei a geração mais jovem gostando do termo Wasian para pessoas brancas/asiáticas . Os japoneses mistos são conhecidos como haafu, embora esse termo venha com sua própria bagagem , enquanto as pessoas da geração da minha mãe usavam amplamente o termo eurasiano (e muitos ainda o fazem).
data de lançamento do filme Napoleão na Netflix
Em última análise, é uma questão de descobrir o que funciona melhor para você. Eu, por exemplo, não me sinto totalmente confortável com nenhum desses termos, então optei por me chamar de Misto, e parece mais confortável do que nunca, porque é uma palavra que faz pertence a mim. Na verdade, na minha vida adulta, parece especialmente adequado, porque a maioria dos meus amigos são mistos em geral. Eu quase diria que me identifico mais com a experiência mista americana do que com uma experiência estritamente asiático-americana, e isso cabe a mim, assim como o hapa cabe aos havaianos.
Quando se trata de raça, as palavras não são apenas palavras: elas contêm um significado tangível que precisamos honrar e respeitar. Este ano, por vários motivos, tenho passado muito tempo em Portland, Oregon, e percebi que é uma cidade importante para os havaianos no continente - o que significa que há grande quantidade de hapas. E há muitas empresas de propriedade do hapa com nomes hapa. (Minha favorita é a saboneteira sustentável Mama & Hapa’s, que ilumina meu ânimo toda vez que entro.) Ver a palavra usada corretamente, por pessoas que a reivindicam, a incorporam e a possuem, é uma espécie de mágica.
Espero que todos os asiáticos mistos também possam encontrar seu próprio tipo de magia, sem precisar tirar dos outros.
(imagem em destaque: Maridav/Getty Images)